THE GRAMMAR BIBLE
ENGLISH IN DROPS
Copyright
Michael Strumpf & Auriel Douglas)
THE EVOLUTION OF NICE
Few words have gone through as many changes as the adjective “nice.” Through the years, “nice”
meant “silly,” “simple,” “ignorant,” “foolish,” “wanton,” and even “lascivious.” Old
French lent the word to English in the thirteenth century when in meant “silly” or “simple”. It
was based on the Latin “nescius” (meaning
“ignorant”), from “nescire” (“to be ignorant.)” Obviously, there has been an extreme shift since
then!
At
first, the English meaning was the same as the French with a shade of “stupid” or “foolish.” In
the fourteenth century, the meaning of “nice”
changed to “wanton,” and even “indecent” or “lewd.” In the fifteenth century, “nice” acquired
the sense of “coy” and “shy,”
but all these meanings are now obsolete.
In
the sixteenth century came a shift in connotation to “sensitive, critical discernment,”
as in “a nice distinction” or “a nice piece of craftsmanship.” This Renaissance meaning lasted
until the eighteenth century, when it finally evolved into the modern “nice,” meaning “pleasing,”, “agreeable,” or “delicately
discriminating.”
TRADUÇÃO
A EVOLUÇÃO DA PALAVRA “NICE”
Poucas
palavras passaram por tantas mudanças como o adjetivo “nice” (bonito, lindo, belo, amável, bondoso, agradável, encantador, satisfatório, gentil, delicado). Ao
longo dos tempos, “nice” já significou “tolo”, “simples”, “ignorante”, “bobo”, “devasso” ou até mesmo “lascivo”. O
antigo idioma francês emprestou a palavra para o inglês no século XIII quando
ela significava “tolo” ou “simples”. Ela vinha do latim “nescius”,
que significa “ignorante”, e vem do verbo
“nescire”, que significa “ser ignorante”. Obviamente,
desde então aconteceu uma extrema mudança no significado da palavra.
No
princípio, o significado da palavra em inglês era o mesmo significado da
palavra em francês, porém com a conotação de “estúpido” ou “imprudente”. No século XIV, o significado de “nice” mudou para “libertino”, ou
ainda “indecente” ou “lúbrico”. No
século XV, “nice” passou a ter o sentido de “modesto”, “recatado” e “tímido”,
mas estes significados são agora obsoletos.
No
século XVI surgiu a mudança de conotação para “sensível”, “com discernimento crítico” em frases como “a nice distinction” (“uma boa distinção”) ou “a
nice piece of craftsmanship” (“uma bela obra de artesanato”). O significado surgido
no Renascimento perdurou até o século XVIII quando finalmente evoluiu para o “nice” de hoje em dia, que significa “amável”, “agradável” ou “delicadamente diferenciado”.
Nenhum comentário:
Postar um comentário