NOVOCABULÁRIO INGLÊS
(Copyright MacMillan)
(ver tradução após o texto)
RUMINT
Were
the governments of the United Kingdom and the United States badly informed
about the case for the war against Iraq? Was president Bush’s administration a
victim of RUMINT (rumour intelligence), as it accepted the credibility of
information of weapons of mass destruction from some rather unreliable sources?
RUMINT is intelligence information based on rumours, rather than facts.
“Ray
McGovern, a retired C.I.A analyst… says, and others back him up, that the
Pentagon took dubious accounts from émigrés close to Ahmad Chalabi and gave
these tales credibility they did not deserve. Intelligence analysts… refer
contemptuously to recent work as RUMINT (rumor intelligence).” (New York Times,
30th May 2005)
TRADUÇÃO
BOATOS OFICIAIS
Será que os governos do
Reino Unido e dos Estados Unidos foram mal informados sobre o caso da guerra
contra o Iraque? Será que a administração do presidente Bush foi vítima de
BOATOS OFICIAIS ao dar credibilidade às informações da existência de armas de
destruição em massa vindas de fontes não confiáveis? BOATOS OFICIAIS são
informações oficiais baseadas mais em boatos do que em fatos.
“Ray McGovern, um analista da CIA aposentado...
diz, e muitos outros concordam, que o Pentágono acreditou em histórias duvidosas
vindas de exilados próximos ao político iraquiano Ahmad Chalabi, dando a elas uma
credibilidade que não mereciam. Analistas da Inteligência americana... se referem
ao trabalho com desdém, chamando-o de BOATOS OFICIAIS”. (publicado no New York
Times de 30 de maio de 2005)