NOVOCABULÁRIO INGLÊS
(Copyright MacMillan)
(ver tradução após o texto)
PHISH
Look
out for a PHISH in your e-mail. No, this is not a picture of a trout or a salmon,
but a message asking you to click on a link to a web page and confirm personal
information. This PHISH is bait – if you get hooked by it, you could be conned into
giving personal details and therefore allow criminals access to your bank or
credit card account.
“1% of users had been the target of
a sophisticated PHISHING scam where fraudsters send fake bank e-mails – for instance
claiming a customer is overdrawn – to computer users. The e-mails use
hyperlinks drawing victims to fake websites, where they reveal personal
details, allowing others access to their accounts”. (The Guardian, 3rd
May 2005)
TRADUÇÃO
PHISH (*)
Fique alerta para a
existência de PHISH no seu e-mail. A gente não está se referindo a um “fish” (truta
ou salmão), mas a uma mensagem que pede para você clicar num link de uma
web page e confirmar alguns dados pessoais. Este PHISH é uma isca – se você for
fisgado por ela você acabará fornecendo detalhes da sua vida pessoal e consequentemente
permitir que criminosos tenham acesso à sua conta do banco ou do cartão de
crédito.
“1% dos usuários têm sido alvo de uma
sofisticada operação de varredura por PHISHING, onde fraudadores enviam falsos e-mails
de bancos para os clientes – por exemplo – informando que a sua conta está
negativa. Os e-mails utilizam hiperlinks atraindo as suas vítimas para um falso
website onde elas fornecem dados pessoais que permitem a terceiros acessar as
suas contas. (Publicado em The Guardian em 3 de maio de 2005)
(*) PHISH é o termo que designa as tentativas
de obtenção de informação pessoal através da obtenção da identidade da vítima por
parte de criminosos que agem na área de conteúdos de informática.
Nenhum comentário:
Postar um comentário