NOVOCABULÁRIO INGLÊS
(Copyright FluentU)
(ver tradução após o texto)
GOBBLEDYGOOK
Close
your eyes for a second and think of a turkey. What sound does it make? Does it
sound something like “gobble, gobble, gobble”? That’s exactly where this word
came from. Created from the meaningless sound that turkeys make, GOBBLEDYGOOK
was originated in the 1940’s to mean words that are nonsense or have no
meaning. It also describes when people use too many technical words and so
other people can’t understand what they’re saying.
“The Director
was talking a load of GOBBLEDYGOOK in that meeting. I have no idea what he
wants!”
“Here comes that politician
again, to start his usual GOBBLEDYGOOK”
TRADUÇÃO
BLÁBLÁBLÁ
Feche seus olhos por um
instante e pense num peru. Qual é o som que o peru emite? É alguma coisa
parecida com “glugululu glugululu”? Esta palavra – GOBBLEDYGOOK – veio daí. A
palavra é originária dos anos 1940 e é usada para indicar “palavras sem sentido
ou sem significado”, mas também descreve quando as pessoas usam muitos termos técnicos
ou eruditos de modo que os outros têm dificuldade em compreendê-lo.
“O Diretor falou um
monte de blábláblá na reunião, que eu não faço a menor ideia do que ele está
querendo”
“Lá vem aquele político
de novo para começar com o blábláblá habitual...”
(Trecho falado pelo humorista José Vasconcelos no seu “talk-show” “Eu Sou o Espetáculo”, quando ele imitava o discurso de um político: “Meus e minhas:
O meu partido tem uma asobrejética camaleosa que vem me lacinar nas conjitivas abserveáceas para conspurcar a crisocilácia dos acarinídeos em posercitólio.E com que sastifação manifesto a cermenêutica na pretuberância das efervecências securitárias que catilinam a mesocerbácea para enoblefar a dianocésia purificosa das lotarinoceas!”)
Nenhum comentário:
Postar um comentário