(Copyright EF Education)
(ver
tradução após o texto)
ABSQUATULATE
The word ABSQUATULATE came out of an old fad in
America in the 1830s for making playful words that sounded vaguely Latin. It
takes the word “squat” (hunch. Cower) and adds the prefix “ab” (off, away) and
the verb ending “-ulate” to suggest “getting up and leaving”.
“Feeling that he didn’t have a chance to win, Jeremy ABSQUATULATED from the race.”
“Before the thief could ABSQUATULATE with the diamonds, he was surrounded by police officers.”
“To
escape a death sentence, the killer knew he had to ABSQUATULATE from the
country.”
TRADUÇÃO
SAIR
ABRUPTAMENTE, IR EMBORA ÀS PRESSAS, “TIRAR PRA FORA”
Em
inglês, a palavra “absquatulate” veio de um modismo que apareceu na América
durante os anos 1830, que tentava fazer um jogo de palavras para que elas lembrassem
vagamente o Latim. Eles juntaram a palavra “squat” (abaixar-se, ficar de
cócoras), adicionando o prefixo “ab” (pra fora, ir embora) e a finalização
verbal “ulate” para designar o ato de “se por de pé e sair correndo”.
“Percebendo
que ele não teria a menor chance de vitória, Jeremy abandonou a corrida e foi
embora.”
“Antes
que o ladrão pudesse se evadir com os diamantes, ele foi cercado pelos
policiais.”
“Para
fugir da pena de morte, o assassino sabia que ele tinha que sumir rapidamente
do país.”
Nenhum comentário:
Postar um comentário