sexta-feira, 27 de setembro de 2019






NOVOCABULÁRIO INGLÊS
(Copyright MacMillan)

(ver tradução após o texto)

RUMINT

Were the governments of the United Kingdom and the United States badly informed about the case for the war against Iraq? Was president Bush’s administration a victim of RUMINT (rumour intelligence), as it accepted the credibility of information of weapons of mass destruction from some rather unreliable sources? RUMINT is intelligence information based on rumours, rather than facts.   

            “Ray McGovern, a retired C.I.A analyst… says, and others back him up, that the Pentagon took dubious accounts from émigrés close to Ahmad Chalabi and gave these tales credibility they did not deserve. Intelligence analysts… refer contemptuously to recent work as RUMINT (rumor intelligence).” (New York Times, 30th May 2005)
  

TRADUÇÃO

BOATOS OFICIAIS
Será que os governos do Reino Unido e dos Estados Unidos foram mal informados sobre o caso da guerra contra o Iraque? Será que a administração do presidente Bush foi vítima de BOATOS OFICIAIS ao dar credibilidade às informações da existência de armas de destruição em massa vindas de fontes não confiáveis? BOATOS OFICIAIS são informações oficiais baseadas mais em boatos do que em fatos.                 

 “Ray McGovern, um analista da CIA aposentado... diz, e muitos outros concordam, que o Pentágono acreditou em histórias duvidosas vindas de exilados próximos ao político iraquiano Ahmad Chalabi, dando a elas uma credibilidade que não mereciam. Analistas da Inteligência americana... se referem ao trabalho com desdém, chamando-o de BOATOS OFICIAIS”. (publicado no New York Times de 30 de maio de 2005)

Nenhum comentário: