NOVOCABULÁRIO INGLÊS
(Copyright FluentU)
(ver tradução após o texto)
RESIGN and RE-SIGN
These two words
have identical spelling – except for the hyphen – and opposite meanings.
RESIGN – without the hyphen – means to quit your job. The “S” is pronounced like a “Z”.
“My boss didn’t want to increase my salary, so I decided to RESIGN.”
“In
consequence of this James was forced to RESIGN his post.”
RE-SIGN – with the hyphen – means to sign a contract again and it usually also means that you’ve decided to stay in your current job. The “S” is pronounced as an “S”, and you emphasize the first syllable.
“It was a good experience, and they wanted to RE-SIGN us.
“I love
my current job, so I happily RE-SIGNED for another year.”
PEDIR DEMISSÃO e CONTINUAR O CONTRATO
Estas duas frases têm a
mesma grafia em inglês (“resign” e “re-sign”) – com exceção do hífen – mas possuem
significados antagônicos.
RESIGN – sem o hífen –
significa pedir demissão do emprego, e o “S” é pronunciado com som de “Z”.
“Meu
chefe não quis me dar um aumento, então eu decidi sair.”
“Devido ao ocorrido, James
foi forçado a pedir demissão.”
RE-SIGN – com o hífen –
significa assinar um contrato novamente. Também significa resolver permanecer no
emprego onde está atualmente. O “S” é pronunciado como um “S” e você acentua a
primeira sílaba”.
“Foi uma boa
experiência, de modo que eles resolveram continuar com os nossos serviços.”
“Eu adoro meu emprego
atual, então foi com muita satisfação que eu decidi ficar por mais um ano.”
Nenhum comentário:
Postar um comentário