NOVOCABULÁRIO INGLÊS
(Copyright MacMillan)
(ver tradução após o texto)
SHEEPLE
The
power of 21st century media tricks many of us into following the
most fashionable ideas of the moment. If you’re one of those people who tends
to follow popular trends and bases their opinions on what everyone else is saying,
then count yourself among the SHEEPLE. A blend of the words “sheep” and “people”,
SHEEPLE describes people who are easily persuaded and tend to follow what
others do.
“Unfortunately, voters succumbed to
the bullying tactics of our elected officials… These increased taxes will harm
the economy and hurt families. Hopefully, voters will remember in the future
that it’s ‘We the people’ not ‘We the SHEEPLE’.” (Macon Telegraph, 22nd
June 2005)
TRADUÇÃO
CARNEIROS AMESTRADOS
A força da mídia do século
21 ilude muitas pessoas para que elas sigam as ideias da moda. Se você é um
desses que costuma seguir tendências populares e baseia a sua opinião naquilo
que os outros estão dizendo você faz parte dos CARNEIROS AMESTRADOS. “SHEEPLE”
é uma mistura das palavras “sheep” (carneiro) e “people (gente) e descreve as
pessoas que são convencidas com facilidade a fazer aquilo que os outros querem.
“Infelizmente, os eleitores sucumbiram às
táticas de intimidação dos candidatos eleitos... O constante aumento de
impostos vai levar a economia a pique e prejudicar muitas famílias. Esperamos
que os eleitores se lembrem no futuro que o correto é “nós, o povo” e não “nós
os CARNEIROS AMESTRADOS”. (Publicado no Macon Telegraph em 22 de junho
de 2005)
Nenhum comentário:
Postar um comentário