NOVOCABULÁRIO INGLÊS
(Copyright Oxford)
(ver tradução após o texto)
CHILLAX
If
you blend the words “chill” and “relax”, you get the verb “to chillax”. This
word has become more and more common on the internet over the past couple of years,
and it simply means “to relax”, “to become calm” or “to take it easy”. Although
people use it almost with the same meaning as “to relax”, “chillax” has more of
a sarcastic meaning, as in “calm down, this isn’t so serious, you’re overreacting”.
No
matter the meaning it can have for different people, remember that this word is
used in slang, so don’t go telling your boss, your teacher or an authority “to
chillax”!
“Hey, man just
CHILLAX! It’s just a horror movie, not the end of the world”!
“I
think we all just need to sit down and CHILLAX”.
“CHILLAX,
Doug, we’re all adults here”.
TRADUÇÃO
FICA FRIO
Se você misturar as palavras
CHILL (acalmar) e RELAX (relaxar), você constrói o verbo “CHILLAX” (ficar
tranquilo). O uso deste verbo na internet está atualmente cada dia mais comum.
Ele significa simplesmente “relaxar”, “ficar calmo” ou “ficar frio”. Embora as
pessoas costumem usar o verbo CHILLAX com o mesmo sentido de RELAX, ele tem uma
conotação sarcástica. Para muita gente, ele pode ser usado indistintamente, mas
lembre-se de que CHILLAX é uma gíria e seu uso pode não ser muito elegante - quer
dizer, não é conveniente usá-lo ao se dirigir ao seu chefe, ao seu professor ou
a alguma autoridade.
“Ei,
cara, FICA FRIO! Isto é só um filme de terror, não é o fim do mundo!”
“Eu
acho que todos nós devemos sentar e “FICAR FRIO.”
“Fica
FRIO, Doug, aqui todo mundo é adulto!”
Nenhum comentário:
Postar um comentário