sábado, 23 de abril de 2022

 


CURIOSIDADES ESPORTIVAS

CAMPEÕES DO MUNDO       

1982 - Campeão: ITÁLIA
            Vice-campeão: ALEMANHA OCIDENTAL

A décima edição da Copa do Mundo foi realizada na Espanha, e mostrou como no futebol se ganha no momento certo. Dentro de um sistema de grupos diferentes do tradicional, a Seleção Brasileira levou uma das melhores seleções já formadas, com Leandro, Luizinho, Oscar, Junior, Falcão, Sócrates, Zico e Eder apresentando um futebol envolvente e altamente técnico, e foi superando seus obstáculos – 2x1 na URSS, 4x1 na Escócia, 4x0 na Nova Zelândia e 3x1 na Argentina. Enquanto isso, a Itália, jogando num grupo que tinha Camarões, Polônia e Peru, se classificou no sufoco, graças ao saldo de gols melhor do que os africanos. O futebol italiano evoluiu na vitória de 2x1 contra a Argentina, mas foi quase perfeito no tira-teima contra o Brasil, vencendo a chamada Batalha de Sarriá por 3x2, com três gols de Paolo Rossi. Na semifinal, os italianos derrotaram a Polônia por 2x0, e na final não tomaram conhecimento da Alemanha, vencendo por 3x1 com gols de Paolo Rossi, Tardelli e Altobelli (Paul Breitner anotou o gol alemão). A campeã Itália jogou com Dino Zoff (capitão); Bergomi, Collovati, Scirea e Gentile; Cabrini, Oriali e Tardelli; Bruno Conti, Paolo Rossi e Graziani (Altobelli, depois Causio). A Polônia venceu a França por 3x2 e ficou com o terceiro lugar. O Brasil terminou na quinta colocação, mas mostrou um futebol digno de campeão.   

 

ANO               LOCAL                       CAMPEÃO                BRASIL FICOU EM
1930              Uruguai                    URUGUAI                               6° lugar
1934              Itália                          ITÁLIA                                   14° lugar
1938              França                       ITÁLIA                                   3° lugar   
1950              Brasil                         URUGUAI                             2º lugar
1954              Suíça                          ALEMANHA                         6º lugar
1958              Suécia                       BRASIL                                 1º lugar
1962              Chile                          BRASIL                                 1º lugar
1966              Inglaterra                 INGLATERRA                         11º lugar
1970              México                      BRASIL                                  1º lugar
1974              Alemanha                ALEMANHA                            4º lugar
1978              Argentina                 ARGENTINA                           3º lugar
1982              Espanha                    ITÁLIA                                   5º lugar
           

 

 

 

 

 

  

sexta-feira, 22 de abril de 2022

                         


                                                                PÁGINAS ESCOLHIDAS

À NOITE, TODOS OS GATOS (1998)
(Augusto Pellegrini)

CONTRANEXO

Tomar licor de maçã no Restaurante do Dante é apenas parte da minha provação. Na falta de um Virgilio, tento conversar com um velho que percebi ser meio surdo, e lhe ofereço um conhaque de alcatrão, que ele sorve aos pequenos sorvos.

Depois de algumas perguntas e respostas desencontradas, desisti de fazer do velho o meu parceiro nesta viagem e decido agora que o gato que se enrosca na cadeira de palha trançada seja o meu Cérbero, parte felino e parte mulher, pois me lembra Rebeca, a mulher inesquecível.

Já passam de duas da manhã, peço mais uma dose de licor – a última, por favor – e o licor me vem junto com a conta com cheiro de peixe defumado.

Um cachorro insiste em latir para as almas do outro mundo que espantam a madrugada, o gato insiste em dormir e o licor já está com gosto de chá de ervas com aguardente, um santo remédio para a rouquidão, uma explosão no esôfago, e depois tome boldo – baldes de boldo – de preferência do Chile, onde o boldo é mais puro assim como o uísque na Escócia, sem gosto de iodo, vinho de sorgo, vinho do sogro, marca Valdevino.

Dante me faz um ultimo favor e me acompanha até a soleira da porta, o mármore já gasto, para ter certeza de que vou mesmo embora, dou um derradeiro adeus para o gato e já não vejo o fantasma de Rebeca ao lado dele.

O gato se espreguiça como um ponto de interrogação, ao mesmo tempo em que o ruído da porta de enrolar atravessa a noite como uma facada, me olhando com o olhar de boa noite que só os gatos sabem ter.

(Um passeio pelo Inferno de Dante no início da madrugada) 




quinta-feira, 21 de abril de 2022

 


SENHORAS E SENHORES

(A SÃO PAULO DE ADONIRAM BARBOSA)

1974

(Samba-enredo de Augusto Pellegrini)

 

Senhoras e senhores ouçam bem

A Pérola Negra este ano

Vai cantar em homenagem para alguém

Que é o patriarca do nosso samba urbano

Vila Esperança, Moóca, Bexiga e Barra Funda

Adoniram

O Arnesto me convidou

Prum samba, ele mora no Brás

Adoniram Barbosa

 

Embora sendo um poeta do botequim

Seu samba fez história entre os letrados

E foi registrado no Museu Cravo Albim

Barbosa Adoniram marcou a história

E foi cronista em samba, sem cartola

Barbosa Adoniram marcou a história

E foi cronista em samba, sem cartola

 

Mamãe chamando no Jaçanã

Por que o trem das onze foi sair atrasado

E foi chegar no seu destino só de manhã?

Nicola abriu a porta, e Iracema

Entrou de braços com Adoniram

Nos olhos, uma lágrima, um poema

Ouvindo do poeta “até amanhã”

 

Deixou Iracema, voltou

E levou seu retrato

Dizendo “eu não posso ficar”

Voltou pro Bexiga

Pra Rua Major

Que esta é a maior

Fonte de inspiração

Com ele foram Joca e Mato Grosso

Tocando tamborim que era um colosso

Fazendo de São Paulo um samba-tema

Do orvalho, da maloca e de Iracema

 

Adoniram, Adoniram

Seu samba fez escola entre os letrados

Sem ter jamais sonhado em ser o rei da canção

Barbosa Adoniram marcou a história

E foi cronista em samba, sem cartola

Barbosa Adoniram marcou a história

E foi cronista em samba, sem cartola

 

 


NOVOCABULÁRIO INGLÊS

(Copyright FluentU)

Commonly mispronounced words in the English language 

(ver tradução após o texto)

 

ITENERARY   

How it is mistakenly pronounced: “Eye-TIN-air-ee” or “Eye-TEN-ee-air-ee” 

How it is actually pronounced: “Eye-TIN-er-air-ee” 

 

When you plan to go on vacation somewhere, you will probably make a list of places you plan to go while you are there. This would be known as an ITENERARY, but boy is that word weird to say!   

Just remember to pronounce it how it is spelled, even if it sounds weird, and you will be good to go.

 

“Sophia wrote up an itinerary for our trip to the Bahamas.”

 

 

           

            TRADUÇÃO

 

Palavras muito comuns de serem pronunciadas erradamente na língua inglesa

 

ITINERÁRIO

Pronúncia incorreta na língua inglesa: “Ai-TIN-é-ri” ou “Ai-TEN-i-eri!

Pronúncia correta na língua inglesa: “Ai-TIN-er-é-ri”

 

Quando você planeja passar as férias em algum lugar, você provavelmente fará uma lista dos lugares que pretende ir quando estiver lá. Esta lista é conhecida como ITINERÁRIO – êta palavra estranha de pronunciar!

           Lembre-se apenas de pronunciá-la (em inglês) da forma como ela é escrita mesmo se soar esquisito, e você estará no bom caminho.  

 

            “Sophia escreveu um itinerário para a nossa viagem para as Bahamas”.

 

                       

 

 

segunda-feira, 18 de abril de 2022

 


SINOPSE DO PROGRAMA SEXTA JAZZ DE 18/10/2019
RÁDIO UNIVERSIDADE FM - 106,9 Mhz
São Luís-MA

TOSHIKO AKIYOSHI-LEW TABACKIN BIG BAND

Toshiko Akiyoshi é uma das grandes personalidades mundiais do jazz. Nasceu na Manchúria, região localizada no leste da China, tem nacionalidade japonesa e está atualmente com quase noventa anos. Protagonista de uma época onde o jazz ainda não abraçava o mundo, ela tomou contato com o estilo através de um disco de Teddy Wilson. Escolheu o piano-jazz como estilo de música e acabou sendo descoberta pelo produtor Norman Granz numa excursão que Oscar Peterson fez no Japão. Contrariando todos os conceitos da tradição oriental, a jovem Toshiko mudou para os Estados Unidos onde se dedicou ao estudo do piano e mais tarde aos arranjos, composição e direção musical, vindo a se transformar numa das mais brilhantes band-leaders da história. O Sexta Jazz de hoje apresenta uma amostra de alguns dos seus maiores sucessos ao lado do seu marido Lew Tabackin.

Sexta Jazz, nesta sexta, oito da noite, produção e apresentação de Augusto Pellegrini

                                                                                                                                    

 

 

 

 

sábado, 16 de abril de 2022

 


REFLEXOS DO PASSADO 

1979

(Samba-canção de Augusto Pellegrini)

 

Quanto tempo passou

E a lembrança

Ainda vive a meu lado

O desejo morreu

De vingar minha vã mocidade

Foi bem disfarçado o veneno

Que tive em meus lábios

Em forma de beijos

Tão falsos, tão frios

E calados

 

Quanto tempo passou

E a promessa ficou na saudade

A esperança morreu

Foi-se o sonho, e com sinceridade

Vou ficando mais velho, e de tanto

Que pintaram, meus cabelos brancos

Tomam conta de mim

E a saudade me faz ser feliz

 

Felicidade

Já começo a sentir que chegou

Um sentimento de alegria e de perdão

A vingança crescendo

Conduz à maldade

Eu fiz bem, na verdade

Em calar minha dor

 

Ah, quanto tempo passou, afinal

Quanta idade pra compreender

Que tristeza e saudade só sofre

Quem não sabe viver

Quanto tempo passou, afinal

Quanta idade pra compreender

Que tristeza e saudade só sofre

Quem não sabe viver

 

sexta-feira, 15 de abril de 2022

 


A FEIJÃOZADA

(Augusto Pellegrini) 

Então resolvi fazer
Fim de semana que vem
Uma feijãozada esperta
E deixar a porta aberta
Pros amigos que convém 

Vou fazer um par de compras
Mercado, quitanda e feira
Pra panela ou frigideira
Superando os prós e os contras
De uma ou de outra maneira 

Vou comprar o feijão preto
Pra temperar do meu jeito
Com pimenta malagueta
E fazer desta receita
Um repasto muito quente
 

Cozinhar bem, com carinho
A linguiça calabresa
E também a portuguesa
E os pedaços de toicinho
Para a alegria da mesa

Vou preparar a feijãozada
Com a carne defumada
E convidar as pessoas
Para alegrar a empreitada
Paio e cachaça da boa 

Compro outros ingredientes
Do lombo à orelha salgada
E todos os componentes
De modo que a feijãozada
Seja de fato excelente 

Do limão pra caipirinha
E a laranja pra quem gosta
À crocante bistequinha
Que na receita é proposta
Com arroz, couve e farinha
 

Pra rebater essa delícia
Boa de fazer inveja
Um samba bom, com malícia
E alguns baldes de cerveja
Pra beber na hora propícia
 

E assim, junto com a moçada
De cerveja e caipirinha
Samba, amigos, feijãozada
Um caldo e uma gargalhada
Ao som de um bom cavaquinho
 

Abril de 2022

 

                                  Na foto: Nara Leão e Carlos Lyra

COMO NASCEM AS CANÇÕES
(Augusto Pellegrini)
 

(Parte 7) 

A bossa nova logo se desentendeu consigo mesma graças a uma corrente que contestava o seu lado burguês. Para eles, a poesia bossanovista se fixava apenas nas belezas do Rio e deixava de lado antigas queixas sobre a qualidade de vida do carioca menos privilegiado.

Em outras, palavras, descobriram que a bossa nova era “alienada”.

Uma ala dissidente procurava buscar como fonte de inspiração o lado B da cidade – o morro, a favela e a pobreza – um movimento interessante que acabou valorizando músicos e compositores de outras vertentes, como Cartola, Zé Keti, Nelson Cavaquinho e mesmo João do Vale, agregando-os à juventude intelectual progressista que frequentava o local – Carlos Lyra, Edu Lobo, Baden Powell, Oduvaldo Vianna Filho, Ruy Guerra, Nelson Lins e Barros, Dori Caymmi, Sérgio Ricardo.

O movimento também descentralizava o foco da bossa nova e nacionalizava a visão crítica social, inserindo no contexto compositores como Chico Buarque, Capinam, Gilberto Gil e Dominguinhos.

Nara Leão, que havia se imortalizado como “a musa da bossa nova” era, ao lado de Elis Regina e Maria Bethânia, o principal motor incentivador da nova cena.

Um dos compositores que mais lutaram nesse sentido foi Carlos Lyra, o mesmo da sereníssima “Se É Tarde, Me Perdoa” (“Se é tarde, me perdoa / Mas eu não sabia que você sabia / Que a vida é tão boa / Se é tarde, me perdoa / Eu cheguei mentindo, eu cheguei partindo / Eu cheguei à toa /  Se é tarde, me perdoa / Trago desencantos de amores tantos pela madrugada / Se é tarde, me perdoa / Vinha só, cansado”).

Deixando a poesia de lado, Lyra saiu em defesa do lado pobre do Rio e compôs coisas como “Feio Não É Bonito” (“Feio não é bonito / O morro existe, mas pede pra se acabar / Canta, mas canta triste / Porque tristeza é só o se tem pra cantar / Chora, mas chora rindo / Porque é valente e nunca se deixa quebrar / Ama, o morro ama / O amor aflito, o amor bonito que pede outra história...”) ou “Maria Moita”, um hino ao feminismo em plenos anos 1960 (“... Deus fez primeiro o homem, a mulher nasceu depois / Por isso é que a mulher trabalha sempre pelos dois / Homem acaba de chegar tá com fome / A mulher tem que olhar pelo homem / E é deitada ou em pé, mulher tem é que trabalhar...”).

Tom Jobim e Vinícius de Moraes também entraram na onda e compuseram “O Morro Não Tem Vez” (“O morro não tem vez / O que ele fez já foi demais / Mas olhem bem vocês / Quando derem vez ao morro / Toda a cidade vai cantar”).

Além de buscar inspiração nas raízes mais sofridas do povo do Rio de Janeiro, Carlos Lyra também engrossou a onda social-nacionalista na mesma linha de José Ramos Tinhorão, Gianfrancesco Guarnieri, Chico de Assis e Geraldo Vandré ao denunciar a “invasão americana” na música brasileira.

Lyra compôs “Influência Do Jazz” (“Pobre samba meu / Foi se misturando, se modernizando / E se perdeu / E o rebolado, cadê? /Não tem mais / Cadê o tal gingado que mexe com a gente? / Coitado do meu samba, mudou de repente / Influência do jazz”), mais ou menos nos mesmos moldes de “Chiclete Com Banana”, composto por Gordurinha e Almira Castilho e gravada por Jackson do Pandeiro em 1959 também na onda do nacionalismo (”Eu só ponho bebop no meu samba / Quando Tio Sam pegar o tamborim / Quando ele pegar / No pandeiro e no zabumba / Quando ele aprender que o samba não é rumba...”).

Walter Santos, um baiano cuja voz e atitude lembravam João Gilberto, sustentou a discussão com “Samba Só” (“Bossa nova ou samba-jazz / Sambalanço ou samba só / O que importa é que o balanço é bom / Interessa é balançar / Bossa nova ou samba-jazz / Nosso samba agora está demais / Ah, meu samba, fizeram tanta confusão / Disseram que você desafinava / Ah, meu samba, quanta ingratidão”), e Leny Andrade veio de “Estamos Aí”, de Durval Ferreira e Mauricio Einhorn (“Só se for agora a bossa vai prosseguir / Todo mundo vai gostar, nosso samba é demais / Bossa nova vai mostrar que pode arrasar / Se falar de sol e amor, de mar e luar / E de gente que cantando vai / Gente que só tem na alma paz e amor / E pro mundo todo vai mostrar então / Que a bossa nova cresce / Que a bossa nova vence / Que a nossa bossa vale, estamos aí!”), e completava com um magnífico scat bem na linha do bebop.  

 


CURIOSIDADES ESPORTIVAS

CAMPEÕES DO MUNDO       

1978 - Campeão: ARGENTINA
            Vice-campeão: HOLANDA

A nona Copa do Mundo foi disputada na Argentina, cujo governo tentava reabilitar aos olhos do mundo a imagem desgastada do país após o golpe militar ocorrido em 1976. Todo o esforço nas quatro linhas e atrás delas foi feito para que os donos da casa conseguissem levantar a taça – a exemplo do ocorrido com a Itália em 1934. O Brasil bem que poderia ter estragado a festa, mas ficou no 0x0 contra os “hermanos” na chamada Batalha de Rosário e teve que assistir a classificação portenha numa (dizem que) arranjada goleada de 6x0 da Argentina contra o Peru. A campanha brasileira foi razoável (1x1 contra a Suécia, 0x0 contra a Espanha, 1x0 contra a Áustria, 3x0 contra o Peru, 0x0 contra a Argentina, 2x1 contra a Polônia e 2x1 contra a Itália, terminando em 3º lugar com jogadores como Leão, Oscar, Toninho Cerezo, Zico, Dirceu e Roberto Dinamite.  A Argentina foi campeã ao bater a Holanda na prorrogação por 3x1 após um empate no tempo regulamentar em 1x1, gols assinalados por Nanninga (Holanda) e Kempes (Argentina) no tempo normal e Kempes e Bertoni na prorrogação. A Argentina conquistou o título com Fillol; Olguín, Galván, Passarella (capitão) e Tarantini; Gallego, Ardiles (Larrosa) e Kempes; Bertoni, Ortiz (Houseman) e Luque.   

 

ANO               LOCAL                       CAMPEÃO                BRASIL FICOU EM
1930              Uruguai                     URUGUAI                             6° lugar
1934              Itália                          ITÁLIA                                   14° lugar
1938              França                       ITÁLIA                                   3° lugar   
1950              Brasil                         URUGUAI                             2º lugar
1954              Suíça                         ALEMANHA                         6º lugar
1958              Suécia                       BRASIL                                 1º lugar
1962              Chile                          BRASIL                                1º lugar
1966              Inglaterra                   INGLATERRA                       11º lugar
1970              México                       BRASIL                                 1º lugar
1974              Alemanha                  ALEMANHA                           4º lugar
1978              Argentina                   ARGENTINA                         3º lugar

 

 

 

quinta-feira, 14 de abril de 2022

 


NOVOCABULÁRIO INGLÊS

(Copyright FluentU)

Commonly mispronounced words in the English language 

(ver tradução após o texto)

 

LIBRARY   

How it is mistakenly pronounced: “LIE-bear-ee” 

How it is actually pronounced: “LIE-brair-ee” 

 

The “R” sounds in this word are hard for a lot of non-native speakers to figure out. Though it is clearly spelled with an “R” right next to the “B”, even native speakers tend to leave it out.

 

“We went to the local library to check out some books”

 

         

            TRADUÇÃO 

Palavras muito comuns de serem pronunciadas erradamente na língua inglesa

 

BIBLIOTECA

Pronúncia incorreta na língua inglesa: “LAI-be-ri”  

Pronúncia correta na língua inglesa: LAI-bre-ri

 

O som da letra “R” nesta palavra é complicado para muitos falantes não-nativos da língua inglesa. Embora esteja claramente soletrado com o “R” ao lado do “B”, mesmo os nativos da língua inglesa às vezes não o pronunciam claramente.   

“Nós fomos à biblioteca local para procurar alguns livros.”



Atenção: Muita gente traduz erradamente “LIBRARY’ por “livraria”. “LIBRARY” significa “biblioteca, coleção de livros”. “Livraria é “BOOKSTORE”.