quinta-feira, 28 de novembro de 2019







NOVOCABULÁRIO INGLÊS
(Copyright MacMillan)

(ver tradução após o texto)

BUSTITUTION

You arrive at the station, exhausted after work, to discover that your train has been substituted by a bus. You get on the bus and join a group of unhappy, complaining people. You’re another victim of BUSTITUTION, and as the bus drives slowly down the road, you know that your journey will take at least twice as long as usual.    

            “Britain’s biggest rail union has condemned the decision to replace Wolverhampton-Walsall local rail services with a ‘fast coach service’ from next April. The move, the first BUSTITUTION under new powers created by the 200 Railways Act, was confirmed in the SRAs Route Utilisation Strategy for the West Midlands.” (RMT.org.uk, 26th July 2005)
  

TRADUÇÃO

SUBSTITUIÇÃO DE TRANSPORTE COLETIVO
(Tradução adaptada)
Você chega ao terminal de ônibus depois de um dia cansativo de trabalho e descobre que o seu ônibus costumeiro foi substituído por um circular. Você entra no circular e se junta a um grupo de infelizes que se queixam o tempo todo. Você á mais uma vítima da SUBSTITUIÇÃO DE TRANSPORTE COLETIVO e enquanto o circular segue vagarosamente pelas ruas da cidade você tem certeza que a sua viagem vai levar o dobro do tempo normal.     

 “O maior sindicato de transportes da Grã-Bretanha condenou a decisão de substituir o serviço da linha Wolverhampton-Walshall por uma linha de ônibus “rápida” a partir do mês de abril. A mudança, primeira SUBSTITUIÇÃO DE TRANSPORTE COLETIVO da nova política de transportes feita pela 200 Railway Act, foi confirmada pelas autoridades de acordo com as novas estratégias implantadas para a região de West Midlands.” (divulgado pelo site RMT.org.uk em 26 de julho de 2005)

Nenhum comentário: