sexta-feira, 1 de abril de 2022

 


COMO NASCEM AS CANÇÕES
(Augusto Pellegrini)
 

(Parte 5) 

A bossa nova, oficialmente lançada em 1958, congregou diversos compositores e intérpretes da Zona Sul carioca e criou bordões que exaltavam a beleza e o romantismo personificados como o sol, o mar e o azul do céu de Copacabana.

A bossa nova nasceu da necessidade de afastar o mau humor causado pelo samba-canção com suas letras sofridas que falavam de desamor, desilusão, traição e desencanto – que os críticos e artistas chamavam de “fossa”.

Músicas como “Vingança”, de autoria de Lupicínio Rodrigues, gravação de Linda Batista de 1951 (“Eu gostei tanto, tanto quando me contaram / Que te encontraram chorando e bebendo / Na mesa de um bar / E que quando os amigos do peito por mim perguntaram / Um soluço cortou sua voz, não lhe deixou falar... / ... Mas enquanto houver força em meu peito eu não quero mais nada / Só vingança, vingança, vingança aos santos clamar / Você há de rolar como as pedras que rolam na estrada / Sem ter nunca um cantinho de seu pra poder descansar”), ou “Ninguém Me Ama”, de Antônio Maria, gravado por Nora Ney em 1952 (“Ninguém me ama, ninguém me quer / Ninguém me chama de meu amor / A vida passa, e eu sem ninguém / E quem me abraça não me quer bem / Vim pela noite tão longa de fracasso em fracasso / E hoje, descrente de tudo, me resta o cansaço / Cansaço da vida, cansaço de mim / Velhice chegando e eu chegando ao fim”), ou ainda “Bar Da Noite”, de Haroldo Barbosa e Bidu Reis, gravado pela mesma Nora Ney em 1957 (”Garçom, apague essa luz que eu quero ficar sozinha / Garçom, me deixe comigo, que a mágoa que eu tenho é minha / Quantos estão pelas mesas bebendo tristezas / Querendo ocultar / O que se afoga no copo renasce na alma / Desponta no olhar / Garçom, se o telefone bater, e se for pra mim / Garçom, repita pra ele que eu sou mais feliz assim / Você sabe bem que é mentira, mentira noturna de bar / Bar, tristonho sindicato dos sócios da mesma dor / Bar, que é um refúgio barato / Dos fracassados do amor”).

Os que procuravam por uma saída menos trágica tiveram um alento quando surgiram as figuras mais amenas de Dick Farney, Lucio Alves, Johnny Alf e Sylvia Telles, mas eles procuravam mais do uma letra que se parecesse com a ensolarada realidade da Zona Sul. Eles também queriam uma harmonia que aproximasse a música brasileira da sonoridade de Barney Kessel, Jim Hall, Dave Brubeck, Chet Baker ou Bill Evans.

A questão começou a ser solucionada com um ex-pianista de boate chamado Antônio Carlos Jobim, conhecido como Tom, que a partir do início da década de 1950 já vinha prestando bons serviços à música brasileira compondo, fazendo arranjos e dirigindo gravações, e através de Johnny Alf, um cantor-pianista que propôs ao público uma harmonia diferente, utilizando-se de uma forma arrojada de interpretação.

E a cidade contribuiu com as suas belas praias, com a paisagem paradisíaca e com o Beco das Garrafas, como eram chamadas as boates Bottles’ Bar e Little Club, enfiadas na Rua Duvivier, no coração de Copacabana, palco das futuras apresentações de samba-jazz – Sergio Mendes, Os Cariocas, Durval Ferreira, Leny Andrade, Luiz Carlos Vinhas, e tantos outros.

Mas o Dia D da revolução tão esperada aconteceu com o aparecimento de um cantor-violonista chamado João Gilberto, que deu novos rumos à música brasileira em termos de tempo e contratempo, com acordes inusitados e jamais antes pensados (só o aparecimento de João Gilberto na música brasileira merece pelo menos um capítulo inteiro, ou quem sabe um livro completo!).

terça-feira, 29 de março de 2022

 


NOVOCABULÁRIO INGLÊS

(Copyright FluentU)

Commonly mispronounced words in the English language 

(ver tradução após o texto)

 

FLAUTIST   

How it is mistakenly pronounced: “Floo-tist”   

How it is actually pronounced: “Flah-tist” (U.S.) or “Floh-tist” (U.K.)

 

A flautist is a musician who plays the flute. Flutist (pronounced “Floo-tist” is an older word that is also an appropriate way to use to describe a flute player but mostly in the U.S. Typically, Americans will say FLUTIST while the rest of the word’s English speakers will say FLAUTIST.

 

“Tyler is an accomplished and talented flautist”  

 

            TRADUÇÃO 

Palavras muito comuns de serem pronunciadas erradamente na língua inglesa

 

(FLAUTIST) FLAUTISTA

Pronúncia incorreta na língua inglesa: “Flu-tist”  

Pronúncia correta na língua inglesa: Flah-tist (EUA) ou “Floh-tist” (Reino Unido)

Um flautista (FLAUTIST) é um músico que toca a flauta. FLUTIST é uma palavra antiga que também pode ser utilizada para definir o tocador de flauta, principalmente nos Estados Unidos. De uma maneira geral, os americanos dizem FLUTIST, ao passo que outros falantes da língua inglesa pelo mundo dizem FLAUTIST.

“Tyler é um flautista muito dedicado e talentoso”

 

 

domingo, 27 de março de 2022

 


                                                         ENTRE O JAZZ E O CHORO                                                                                                               (Augusto Pellegrini)                   

                                                                      Parte 1 

(Trecho do meu livro “AS CORES DO SWING”, estabelecendo uma relação entre o choro e o jazz. O livro está pronto, e está sendo lançado no site Facetubes)

 

No entanto, é bom que se frise que Alfredo da Rocha Vianna Filho, o Pixinguinha, esteve em Paris com Os Oito Batutas em 1922, onde chegou a interagir com algum tipo de jazz. Ele ficou por lá durante seis meses e levou um repertório composto de samba, maxixe e choro, trazendo de volta na bagagem algum charleston, ragtime e shimmy (uma espécie de dança na qual a pessoa mantinha o corpo ereto e apenas movia os ombros, famosa na época com a música de Spencer Williams “Shim-Me-Sha-Wabble”, de onde provém o seu nome).

E, apesar da pouca penetração que o jazz tinha nos ouvidos brasileiros, posto que no Brasil havia uma profunda xenofobia que torcia o nariz para as artes externas – que foi exacerbada pela Semana de Arte Moderna – existiam formações, principalmente no Rio de Janeiro e em São Paulo, que se autodenominavam orquestras de jazz, como a do violinista Dante Zanni, a Jazz Band do Batalhão Naval, a Jazz Band Sul-Americano do saxofonista Romeu Silva, algumas sociedades carnavalescas e a Carlitos et Son Orchestre, do baterista Carlos Blassifera, que foi para a França, onde se radicou em 1926. Mas, mesmo com esta pequena troca de experiências, o que no Brasil se chamaria de jazz se resumiu a algumas poucas tentativas imitativas mais ou menos canhestras.

De um modo geral, o Brasil ignorou as lições que falavam sobre o blues e o jazz tradicional de Nova Orleans, e quando começou a realmente se interessar pelo assunto, o conteúdo já estava na página do swing.  

A nossa cultura musical, assim como acontece com outros aspectos da cultura brasileira, se apoiava em um tripé que tinha a origem no índio nativo, no negro escravo e no português colonizador.

O índio foi o responsável pela criação do instrumento percussivo básico; o negro nos brindou com o canto, a dança e a alma, com muita ginga e malícia; e o português, que trouxe da Corte os instrumentos musicais – piano, violão, violino, e posteriormente os metais e as madeiras – nos presenteou com a teoria musical europeia.

Um país preocupado em descobrir a sua própria musicalidade não parecia ser o local apropriado para que uma outra música – já elaborada, recém-criada e absolutamente diferente de quase todos os matizes que faziam parte da nossa identidade na época – pudesse chegar e se desenvolver.

Dizemos “quase” todos os matizes porque o legado que o negro escravo no Brasil deixou para a música foi, em essência, o mesmo legado que a música americana recebeu do negro escravo que para lá fora mandado.