sexta-feira, 7 de junho de 2019







MINHA DEFESA
(Augusto Pellegrini)

A incerteza do futuro não me assusta
Domei as bruxas que infestavam meu passado
E agora luto contra os dragões do presente

As palavras do inimigo não me insultam
Deixei trancadas as portas dos ouvidos
Mantendo a chave à mão para as palavras boas

Não tenho medo do punhal às costas
Tenho um anjo bom que anda a meu lado e me protege
Mantendo o mal e a dor de mim bem afastados

Nem raios, nem trovões nem fortes tempestades
Feitiço, praga, rogos ou mau olhado  
Mudam o meu caminho, que já foi traçado

Falsos amigos não me fazem falta
Pois tenho os verdadeiros sempre à minha volta
Dando-me apoio e alento pra seguir em frente

Eu levo a vida como se um guerreiro fosse
Cercado de mil bênçãos e soldados
Eu sigo avante, forte, destemido e armado

Vou caminhando, e nunca estou sozinho
Levando de roldão qualquer dificuldade
Que possa eu encontrar ao longo do caminho

Maio, 2019

quarta-feira, 5 de junho de 2019







THE GRAMMAR BIBLE

ENGLISH IN DROPS
      Copyright Michael Strumpf & Auriel Douglas)


THE EVOLUTION OF NICE  

Few words have gone through as many changes as the adjective “nice.” Through the years, “nice” meant “silly,” “simple,” “ignorant,” “foolish,” “wanton,” and even “lascivious.” Old French lent the word to English in the thirteenth century when in meant “silly” or “simple”. It was based on the Latin “nescius” (meaning “ignorant”), from “nescire” (“to be ignorant.)” Obviously, there has been an extreme shift since then!
At first, the English meaning was the same as the French with a shade of “stupid” or “foolish.” In the fourteenth century, the meaning of “nice” changed to “wanton,” and even “indecent” or “lewd.” In the fifteenth century, “nice” acquired the sense of “coy” and “shy,” but all these meanings are now obsolete.  
In the sixteenth century came a shift in connotation to “sensitive, critical discernment,” as in “a nice distinction” or “a nice piece of craftsmanship.” This Renaissance meaning lasted until the eighteenth century, when it finally evolved into the modern “nice,” meaning “pleasing,”, “agreeable,” or “delicately discriminating.”

TRADUÇÃO

A EVOLUÇÃO DA PALAVRA “NICE”

Poucas palavras passaram por tantas mudanças como o adjetivo “nice” (bonito, lindo, belo, amável, bondoso, agradável, encantador, satisfatório, gentil, delicado). Ao longo dos tempos, “nice” já significou “tolo”, “simples”, “ignorante”, “bobo”, “devasso” ou até mesmo “lascivo”. O antigo idioma francês emprestou a palavra para o inglês no século XIII quando ela significava “tolo” ou “simples”. Ela vinha do latim “nescius”, que significa “ignorante”, e vem do verbo “nescire”, que significa “ser ignorante”.  Obviamente, desde então aconteceu uma extrema mudança no significado da palavra.
No princípio, o significado da palavra em inglês era o mesmo significado da palavra em francês, porém com a conotação de “estúpido” ou “imprudente”. No século XIV, o significado de “nice” mudou para “libertino”, ou ainda “indecente” ou “lúbrico”. No século XV, “nice” passou a ter o sentido de “modesto”, “recatado” e “tímido”, mas estes significados são agora obsoletos.  
No século XVI surgiu a mudança de conotação para “sensível”, “com discernimento crítico” em frases como “a nice distinction” (“uma boa distinção”) ou “a nice piece of craftsmanship” (“uma bela obra de artesanato”). O significado surgido no Renascimento perdurou até o século XVIII quando finalmente evoluiu para o “nice” de hoje em dia, que significa “amável”,  agradável” ou “delicadamente diferenciado”.


segunda-feira, 3 de junho de 2019







BARBA, CABELO E BIGODE
(Augusto Pellegrini)

Barba, cabelo e bigode
É uma antiga expressão
Que significa o sucesso
De uma empreitada ou missão

Se entendido ao pé da letra
É um serviço por inteiro
Feito com engenho e arte
Pelo secular barbeiro

É um dito limitado
Voltado a um tipo de rosto
Porque nunca é indicado
Pra quem não pelo exposto

A barba a mulher não tem
Nem a tem o adolescente
Só homens maduros e adultos
Se encaixam nesse ambiente

O cabelo é um atributo
Nem todos podem ostentar
Veja o exemplo absoluto
Dos carecas do luga
r

O bigode aqui se encaixa
No semblante do barbudo
Quem tem um pode ter o outro
Basto, curto ou pontiagudo

Tudo isso vale também
Pra outras peças de destaque
Costeletas, suíças, pera
Corte em franja ou cavanhaque

É possível ter sucesso
Mesmo sem tanto acessório
A pelagem é um adereço
Permanente ou provisório
Mas funciona em separado
Como cinta e suspensório

Maio, 2019