sábado, 9 de março de 2019






TRISTE INVERNADA
(Augusto Pellegrini)

O que mais preocupa na tarde cinzenta
Não é a perspectiva da noite vazia
O que me irrita e de fato me atormenta
É não ver cores vivas festejando o dia

Durante horas a fio o vento, qual açoite
Bate com força rude junto à chuva forte
A natureza uiva como fosse a morte
Mostrando a desolada face toda a noite

Manhã surgiu, nesga qualquer de sol
E o azul do céu segue sendo escondido
As aves fugiram sem ter arrebol
Voaram todas para o desconhecido

Parece que esta tarde, cinza e sem sabor
Vai ser acompanhada de outra noite magra
Trazendo desalento, frio e dissabor
Face cruel desta longa invernada

Fevereiro 2019

quinta-feira, 7 de março de 2019






NOVOCABULÁRIO INGLÊS
(Copyright MacMillan)

(ver tradução após o texto)

MARMALADE DROPPER

Imagine reading something so exciting one morning that you forget what you’re doing at the breakfast table. MARMALADE DROPPERS (in the United Kingdom) and MUFFIN CHOKERS (in the United States) are those pieces of journalism – stories, photographs, and quotations – which are so shocking that they can cause you to end up with jam on your tie or crumbs all over your shirt.

“Ah, how we Brits like a good, old-fashioned, legover saga to read over breakfast table – what one editor I know calls a “MARMALADE DROPPER” (it is such a gripping yearn, your knife hovers above the toast as you read the paper aghast, the marmalade slipping off unnoticed). (The Week, 5th December, 2004)


TRADUÇÃO

Imagine você certa manhã lendo algo tão interessante que o faz esquecer que você se encontra naquele momento na mesa do café matinal. No Reino Unido eles chamam de DERRAMADORES DE GELÉIA e nos Estados Unidos eles chamam de ENGASGADORES DE PÃO DE LÓ a certas obras de jornalismo – histórias, fotografias e comentários – que de tão revoltantes podem fazer com que você acabe com geleia na gravata ou migalhas de pão na camisa.

 “Ah, como nós, britânicos, gostamos de uma boa, velha e escandalosa história para ler na mesa do café pela manhã – o que um editor chamaria de DERRAMADORAS DE GELEIA (é uma ânsia tão arrebatadora que a sua faca fica pairando sobre a torrada enquanto você lê o jornal totalmente chocado com a notícia e não percebe que a geleia está caindo)”.   

domingo, 3 de março de 2019





O CARNAVAL DOS OUTROS
Segunda parte


Em alguns lugares deste imenso território verde-amarelo – tomemos, por exemplo, a cidade de Salvador – o calendário oficial que demarca o carnaval não é seguido à risca, pois a festa começa com a passagem do ano e termina bem além da Quarta Feira de Cinzas. Dizem os maldosos que na verdade ele nunca acaba, se prolongando por todo o ano...
Quanto ao Rio de Janeiro, parece até conversa de brasileiro, mas o seu Carnaval é visto como o mais sensacional do mundo, “um teatro a céu aberto”, “uma febre de luzes e cores”, “uma ópera popular contagiante” ou “um espetáculo de música e alegria” como o descrevem nossos ufanos jornalistas.
O fato é que o Rio conseguiu exportar seu modelo de carros alegóricos, adereços e bateria para Tóquio e – pasmem! – até para Helsinque; também mandou a alegria dos blocos de rua para Nova York e Buenos Aires, e se mantém absoluto neste quesito, eis que o Livro Guinness de Recordes aponta o Galo da Madrugada, de Recife, como o maior bloco carnavalesco do mundo (o bloco mais antigo, ainda em explosiva atividade,  seria o Cordão do Bola Preta, fundado em 1918, mas o Galo continua cantando mais alto, pelo menos no Livro).
Apesar da pujança do Carnaval carioca, muito antes do Zé Pereira sair batendo a sua lata nas ruas do Rio Antigo e dar o ponta-pé inicial no Entrudo, outros países já faziam os seus Carnavais do seu próprio jeito, com motivos, fantasias, música e desfiles que em muito diferem da alegria e dos pecados encontrados no sul do equador.
Em Veneza, as festividades começaram no século 17, e têm seu ponto alto nas máscaras que os nobres usavam para poder sair às ruas e se misturar com o povo sem serem reconhecidos. As máscaras até os dias de hoje são muito sérias e não remetem à folia, preferindo se referir ao drama e à comédia do teatro grego.
O Carnaval de Veneza nasceu nas ruas sob a inspiração dos personagens da Commedia Dell’Arte – Arlecchino, Pantalone, Colombina, que na nomenclatura portuguesa ganhou a tradução de Arlequim, Pierrô e Colombina – e passou também para os salões, sendo festejado durante dez dias a fio.
A sua música é baseada no folclore italiano, e apesar de alegre e vibrante, não chegaria a contagiar o folião brasileiro, que iria sentir falta de um ritmo mais explosivo.
O Carnaval de Paris talvez não seja tão conhecido, mas faz parte do calendário oficial da cidade desde o século 16.
Ao contrário do Carnaval de Veneza, o de Paris nasceu por conta dos trabalhadores, o que fez com que historicamente ele possuísse menos glamour e riqueza. Além do mais, ele foi descontinuado entre os anos 1950 e 1993, o que faz com que muitos parisienses não lhe deem atualmente muita importância.
O Carnaval de Paris marca, porém, um ponto decisivo na história dos folguedos, pois influenciou na existência do Mardi Gras, como é chamado o Carnaval de Nova Orleans.
Existem outros carnavais pelo mundo afora que reúnem turistas de todas as nacionalidades, desde o Carnaval de Inverno de Quebec-Canadá até o de Colônia-Alemanha, passando por Barranquilla-Colômbia e Basiléia-Suiça.
Excetuando o Rio de Janeiro e possivelmente Salvador, o Mardi Gras – expressão francesa que significa Terça-Feira Gorda – é o carnaval mais procurado pelos turistas, chegando a reunir na temporada momesca mais de 4 milhões de pessoas na cidade de Nova Orleans.
Os festejos começam a esquentar já no mês de janeiro, mas dez dias antes da terça-feira gorda a coisa realmente pega fogo, com muita gente participando do clima musical-gastronômico proporcionado pela cidade.
Músicos tocam nas esquinas e, é claro, nos bares e restaurantes. No French Quarter, o bairro mais famoso da cidade, rolam desfiles com carros alegóricos tocando Dixieland – a marca registrada da Louisiana – e também o blues e outras músicas, sejam elas caribenhas ou de origem crèole, que é uma afro-mistura da música européia com a música feita pelos negros no século 19.
Talvez a diferença fundamental entre os Carnavais de Nova Orleans e do Brasil seja a dança. Enquanto no Brasil – Rio, Salvador, Recife, Olinda ou onde quer que seja – os participantes dos desfiles e aqueles que assistem aos desfiles dançam ao som da bateria que batuca incessantemente ou da charanga que entoa as músicas populares, na Louisiana os músicos tocam, os participantes desfilam e o povo escuta, no máximo balançando o corpo e acompanhando o ritmo com os pés batendo no chão. 
As marcas registradas do Mardi Gras são os desfiles com jeito de banda militar, as máscaras de gesso, as cheerleaders (garotas uniformizadas que fazem evolução à frente dos carros alegóricos a exemplo do que fazem nos intervalos das grandes competições esportivas americanas), negros trajando um figurino utilizado há mais de cem anos evoluindo por entre os carros, e algumas moças, na maioria universitárias, mostrando instantaneamente os seios em troca de colares de contas para cobri-los novamente.
E haja camelôs para vender colares...