quinta-feira, 6 de agosto de 2020





NOVOCABULÁRIO INGLÊS
(Copyright Oxford)

(ver tradução após o texto)

CHILLAX

If you blend the words “chill” and “relax”, you get the verb “to chillax”. This word has become more and more common on the internet over the past couple of years, and it simply means “to relax”, “to become calm” or “to take it easy”. Although people use it almost with the same meaning as “to relax”, “chillax” has more of a sarcastic meaning, as in “calm down, this isn’t so serious, you’re overreacting”.
No matter the meaning it can have for different people, remember that this word is used in slang, so don’t go telling your boss, your teacher or an authority “to chillax”!

            “Hey, man just CHILLAX! It’s just a horror movie, not the end of the world”!

            “I think we all just need to sit down and CHILLAX”.

            “CHILLAX, Doug, we’re all adults here”.

                          

TRADUÇÃO

FICA FRIO
Se você misturar as palavras CHILL (acalmar) e RELAX (relaxar), você constrói o verbo “CHILLAX” (ficar tranquilo). O uso deste verbo na internet está atualmente cada dia mais comum. Ele significa simplesmente “relaxar”, “ficar calmo” ou “ficar frio”. Embora as pessoas costumem usar o verbo CHILLAX com o mesmo sentido de RELAX, ele tem uma conotação sarcástica. Para muita gente, ele pode ser usado indistintamente, mas lembre-se de que CHILLAX é uma gíria e seu uso pode não ser muito elegante - quer dizer, não é conveniente usá-lo ao se dirigir ao seu chefe, ao seu professor ou a alguma autoridade.
“Ei, cara, FICA FRIO! Isto é só um filme de terror, não é o fim do mundo!”
“Eu acho que todos nós devemos sentar e “FICAR FRIO.”
“Fica FRIO, Doug, aqui todo mundo é adulto!”
    


Nenhum comentário: