terça-feira, 13 de agosto de 2019






NOVOCABULÁRIO INGLÊS
(Copyright MacMillan)

(ver tradução após o texto)

PHISH

Look out for a PHISH in your e-mail. No, this is not a picture of a trout or a salmon, but a message asking you to click on a link to a web page and confirm personal information. This PHISH is bait – if you get hooked by it, you could be conned into giving personal details and therefore allow criminals access to your bank or credit card account.
 “1% of users had been the target of a sophisticated PHISHING scam where fraudsters send fake bank e-mails – for instance claiming a customer is overdrawn – to computer users. The e-mails use hyperlinks drawing victims to fake websites, where they reveal personal details, allowing others access to their accounts”. (The Guardian, 3rd May 2005)
  

TRADUÇÃO

PHISH (*)
Fique alerta para a existência de PHISH no seu e-mail. A gente não está se referindo a um “fish” (truta ou salmão), mas a uma mensagem que pede para você clicar num link de uma web page e confirmar alguns dados pessoais. Este PHISH é uma isca – se você for fisgado por ela você acabará fornecendo detalhes da sua vida pessoal e consequentemente permitir que criminosos tenham acesso à sua conta do banco ou do cartão de crédito.

 “1% dos usuários têm sido alvo de uma sofisticada operação de varredura por PHISHING, onde fraudadores enviam falsos e-mails de bancos para os clientes – por exemplo – informando que a sua conta está negativa. Os e-mails utilizam hiperlinks atraindo as suas vítimas para um falso website onde elas fornecem dados pessoais que permitem a terceiros acessar as suas contas. (Publicado em The Guardian em 3 de maio de 2005)

(*) PHISH é o termo que designa as tentativas de obtenção de informação pessoal através da obtenção da identidade da vítima por parte de criminosos que agem na área de conteúdos de informática.

Nenhum comentário: